Langue de spécialité

"Sous-système linguistique qui utilise une terminologie et d'autres moyens linguistiques et qui vise la non-ambiguïté de la communication dans un domaine particulier." AFNOR-Association Française de Normalisation, Norme ISO 1087, 1990.

ISO = International Organization for Standardization /Organisation Internationale de Normalisation

"On appelle langue de spécialité un sous-système linguistique tel qu'il rassemble les spécificités linguistiques d'un domaine particulier. En fait, la terminologie, à l'origine de ce concept, se satisfait très généralement de relever les notions et les termes considérés comme propres à ce domaine. Sous cet angle, il y a donc abus à parler de langue de spécialité, et vocabulaire spécialisé convient mieux."
J. Dubois et al., Dictionnaire de linguistique et des sciences du langage, Paris, Larousse, 1994, p. 440.

"Une langue spécialisée ne se réduit pas à une terminologie : elle utilise des dénominations spécialisées (les termes), y compris des symboles non linguistiques, dans des énoncés mobilisant les ressources ordinaires d'une langues donnée. On peut donc la définir comme l'usage d'une langue naturelle pour rendre compte techniquement de connaissances spécialisées." P. Lerat, Les langues spécialisées, Paris, PUF, 1995, p. 21.

Ex . "Le français de l'automobile est l'usage du français pour rendre compte de connaissances en matière d'automobile, ce qui est bien diffèrent : c'est tout à fait du français [...] et ses connotations sont partagées plus ou moins par le citoyen moyen, encore que les termes techniques lui échappent en grande partie, que ce soit comme notions ou même comme expressions", P. Lerat, cit., pp. 18-19. (ex. ABS Système A. B. S. : système antiblocage des roues d'un véhicule assurant un freinage optimal sans dérapage ...)

Terme

Terme : désignation au moyen d'une unité linguistique d'une notion définie dans une langue de spécialité - Un terme peut être constitué de une ou plusieurs unités. Norme ISO 1087, 1990

" Une terminologie n'apparaît pas d'abord comme un ensemble de notions, mais comme un ensemble d'expressions dénommant dans une langue naturelle des notions relevant d'un domaine de connaissances fortement thématisé ", P. Lerat, cit., p. 20

 

Esempi di strutturazione di una scheda terminologica

Bureau de la traduction des ministères et des organismes fédéraux du Gouvernement du Canada

Termisti (Centre de recherche en terminologie)

Termium Base de données linguistiques et terminologiques du gouvernement du Canada

è possibile trovare altre modalità di strutturazione di schede terminologiche interrogando le/i Banche/dizionari terminologici